当前位置:首页 > 汽车频道 > 信息 > 正文

福特把Everest卖给中国 就是不尊重中国!

 不久之前,福特全新7座SUV “Everest”量产车在北京正式发布。在现场江铃福特将此款车与珠穆朗玛峰联系在一起,全然没有感到有何不妥之处。

一款引进中国的国际车型有一个英文名称本无可厚非,但豪放的美国人用“Everest”这一带有侵犯中国领土主权的特殊英文词语作为一款车的命名显然有些不妥,尽管外界对“Everest”词汇背后曾经引发的那一段隐秘的故事并不十分清楚。

“Everest”,国际对其有两种广泛翻译,一是用于英国姓氏,另一种翻译被一些国家称之是中国珠穆朗玛峰的名称。对于后一种翻译,我国政府始终不予承认,认为一些国家单方面将他国领土名称进行改动是对主权的一种无视。

2002年,《人民日报》发表了文章,认为西方世界使用的英文名称“Mount Everest”应正名为其藏语名字“珠穆朗玛峰”。该报认为,西方使用英语名称“额菲尔士峰”的280年前,中国地图上标志已以“珠穆朗玛”命名。

事情的由来是这样的:19世纪中叶,英国人非常想绘制喜马拉雅山脉的地图,但是由于当时西藏、尼泊尔的统治者对欧洲人十分戒备,他们根本就不能进入那里,于是只好在其殖民地印度平原上遥测喜马拉雅山。

由于他们没去当地,因此对于喜马拉雅山的高峰的当地名字一无所知。为了表示那些山峰,他们只好采用罗马数字,从东到西,给山峰排列号数。喜马拉雅山脉的东部有79座峰,珠峰当时排在第15位,用罗马数字XV来表示。

英国人当时也测量了喀喇昆仑山,但是给山峰编号的方法有所改变:用拉丁字母代表山,用号码代表峰。现在许多登山爱好者喜欢将喀喇昆仑山脉的主峰也是世界第二高峰的乔戈里峰称为K2,就是那时英国人起的。K是Korakorum(喀喇昆仑)的缩写,2代表山峰从东到西的顺序。

英国人引以为傲的是他们在1865年最先测量出了珠峰的高度为29002英尺(相当于8839.8米),从而发现了世界最高峰是珠峰。在此之前,一直以为珠峰东边的干城章嘉峰为世界最高峰。

其实直接测量出珠峰高度、确认珠峰为世界最高峰的人,是一个孟加拉的测量员。一本书中这样写道:有一天,一个孟加拉的计算员匆匆地跑到测量局长室,气喘吁吁地报告说:“先生,我已发现世界最高峰了。”他说的就是珠峰。

当时的印度测量局长乌阿,竟然断定珠峰没有名字,建议命名为“Everest”即“埃佛勒斯峰”,这是他的前任局长George Everest的名字,用来纪念其人。英国的皇家地理学会竟然批准了。

如果称珠峰为XV,似乎没什么,就像称乔戈里为K2一样,因为这毕竟是当时测量时的一个代码,没有什么文化上的含义。但是用一个外国人的名字,并以纪念为目的给一个已有名字(名字中充满丰富的文化内涵)的山峰(而且是世界最高峰)正式命名,实际上是更名,这就大有问题了。

应当承认,最先测出珠峰高度和确定珠峰为世界第一高峰的是英国人,但这并不能成为给珠峰重新命名的理由,因为珠峰早就有它自己的名字。

史料显示,1258年出土的《莲花遗教》以“拉齐”称之,噶举派僧人桑吉坚赞《米拉日巴道歌集》称珠穆朗玛峰所在地为“顶多雪”。1717年,清朝测量人员在珠穆朗玛峰地区测绘《皇舆全览图》,以“朱姆朗马阿林”命名,“阿林”是满语,意思是“山”。1952年中国政府更名为珠穆朗玛峰。1952年,中国中央人民政府内务部、出版总署通报“额菲尔士峰”应正名为“珠穆朗玛峰”。

中国测绘科学研究院研究员孙冬虎在《清代对西动地理的考察与记载》写到:“林超先生在他的论文里列举了大量文献,证明藏民在很早很早以前就认识和了解珠峰,并且给它起了名字——珠穆朗玛,这名字在藏文化中,有多种含义,有时指女神的名字,有时是“圣母之地”,还有“鸟地”的意思。 ”

珠峰不仅早就有名字,而且它的位置、名字早在18世纪初叶,就被标在中国地图上了。

18世纪初,正逢清朝的康熙盛世。王朝统治,远至西藏。康熙皇帝颁令测量全国各省,绘制地图。1708年和1711年,皇帝两次派人去西藏测量。1719年制成铜版“皇舆全览图”。在这幅图上,即可见到珠峰被标注其上,只是用的是满文(此图现藏北京图书馆)。1921年,《皇舆全览图》被制成木版,并把满文改为汉字,西藏图分三幅。在雅鲁藏布江图上,清晰地标注着“朱母朗马阿林”(阿林在满文中是山的意思),这大概是珠穆朗玛峰最早的汉语译名了。

从此以后,珠穆朗玛峰的名字开始出现在中国的地图和文献中,虽然写法不同。如:《大清一统志》中,有“朱木拉马山”;《水道提纲》中,有“朱木朗马”…… 在1760年乾隆时期的地图上,开始出现了与我们今天写法完全一样的“珠穆朗玛”的字样。从此后,中国的文献和地图中,都开始使用“珠穆朗玛”的写法,珠峰的名字写法统一了。

如果说19世纪中叶,英国人给珠峰命名是在“无知”的情况下的随意行为的话,那么1921年当英国人的探险队到达珠峰脚下,了解了珠峰的本地名之后的表现,就是一种霸道和“帝国主义”的姿态了。

资料显示,当时的探险队队长在伦敦皇后大厦的报告会上曾坦言“西藏人称埃佛勒斯峰为珠穆朗玛“时,本应到了恢复珠峰原名纠正历史错误的时候,但英国皇家地理学会竟然拒绝改正。

在《清代对西动地理的考察与记载》中曾如此描写:英国皇家学会地理杂志的编辑曾经公开表示:“我们现在已经确知藏名是珠穆朗玛,但埃佛勒斯峰是个例外,必须维持我们熟知的欧洲名称。”其实在这次探险出发之前,皇家地理学会就打定主意绝不改名。布鲁士将军在皇家地理学会讲话说:“我从夏尔巴人那里知道了,他们以珠穆朗玛的名称来称埃佛勒斯峰。我希望探险队即使找到它的真正名称、清清楚楚地写在山上,我们也不要理它。我知道你们一定同意没有一个名称比埃佛勒斯更美妙更合适。”其后此人两次率队(1922年、1924年)去珠峰探险,从他那里发出的信息就很难再听到珠穆朗玛的名字了。

其实那时的英国皇家地理学会已无道义可言,地理科学成了殖民的工具。《清代对西动地理的考察与记载》提供的一个事实很说明这一点:“当时的皇家地理学会会长、埃佛勒斯峰委员会的会长竟是1904年带兵入侵西藏、大肆屠杀藏民的殖民者荣赫鹏(F.Younghusband)。 ”

时至今日,珠峰的正名工作也没结束。虽然我国国内已经恢复了珠峰的原有名称,但在国际上,除了少数国家采用珠穆朗玛外,大多数国家仍在沿袭英国人的说法,许多中国人不知珠峰为什么叫“Everest”,因此误用。

听完这个故事,可能大家对“Everest”这一英文词语有了新的认识,当然福特在一种国际思维下,可能是希望利用世界第一高峰来形容这款车的动力强劲,对产品也命名中文为“撼路者”,但在中国市场的宣传预热中,福特仍将他国避讳、具有歧义的词语体现出来,还是请豪放的美国人考虑一下对他国的尊重。

免责声明     责任编辑:管理员
扫描关注黄淮网微信公众号,第一时间获取更多精彩内容。
本文地址:http://www.86hh.com/auto/qiye/2014-11-17/41455.html
版权免责声明:凡本网未注明"来源:黄淮网"的文/图等稿件均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。如转载涉及版权等问题,请作者在两周内速来电或来函与黄淮网联系删除。
文章关键词:
关于我们(About Us) | 工作人员查询 | 免责声明 | 广告服务 | 联系我们 | 加盟代理 | 网站地图 | 手机版
Copyright © 2009 - 2019 黄淮网(WWW.86HH.COM). All Rights Reserved
增值电信业务经营许可证:苏B2-20140236     苏ICP备18039698号-1    苏公网安备 32031102000168号
联系地址:江苏省徐州市泉山区西都大厦4层     联系电话:0516-85752568     客服QQ:541440872     投稿邮箱: ZGJSXZ@sina.com
黄淮网法律顾问:江苏淮海明镜律师事务所 田原主任