中新网11月23日电 据台湾“中央社”报道,16日出刊的英国《经济学人》杂志以Ma the bumbler为标题,评论马英九的施政成绩,台湾媒体将bumbler一字翻译为“笨蛋”,引发争议。经过台湾地区“驻英代表处”第一时间主动沟通与说明,《经济学人》网站22日刊出“驻英代表”沈吕巡的投书。
16日出刊的文章引起台湾岛内外争议后,《经济学人》亚洲版主编齐格勒(Dominic Ziegler)澄清称,这是台湾媒体不负责任地错误翻译(irresponsibly mistranslated),bumbler一字只是形容一个人“行事犹豫”,绝对没有侮辱的意思。
经过台湾“驻英代表处”第一时间主动沟通与说明,经济学人网站22日刊出沈吕巡的投书。
投书投书内容提及,马英九在任内创造多项成就,包括台湾整体经济表现仍然亮眼、与大陆改善关系并签订18项协议等,但《经济学人》的报道对这些只字未提。
投书同时提到台湾地区的竞争力,根据瑞士洛桑国际管理学院(IMD)排名,2009年台湾地区排名世界23名,2011年及2012年则已分别上升到世界第6及第7名;失业率自2009年的5.85%下降到目前的4.23%;消费者物价指数(CPI)自2008年起平均维持在1.5%左右,都低于新加坡、韩国及香港地区。